国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
581魏以晴k
香港财政司司长陈茂波:澳大利亚之行促进了解、深化合作😜☈
2026/02/26 推荐
187****4261 回复 184****9248:又一芯片公司,被GPU改变命运😍来自延安
187****4081 回复 184****9231:广州全市大排查已发现新冠阳性11例👍来自兰州
157****1419:按最下面的历史版本🐖⚔来自赣榆
7996闻泰媛329
电子达摩 001🐫⭕
2026/02/25 推荐
永久VIP:被别人质疑的时候你会怎么办?📚来自菏泽
158****186:“国聘行动2024”宝安区高质量发展专场启动在即!➖来自宝鸡
158****8221 回复 666✽:刀藏枕下,半夜杀死出轨丈夫!女子一审被判无期🌭来自上饶
289江露聪ts
子午老百姓拿什么维护自身权益?由叶县强拆果园事件说起🍯🥦
2026/02/24 不推荐
太叔飘澜bj:展现青春活力 收获成长友谊🎉
186****2998 回复 159****5077:专家:“两癌“可通过早期筛查预防❊