国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
907鲍伯韵g
广州酒家:月饼销量同比增长1.5%🏾🎏
2026/03/06 推荐
187****3370 回复 184****8095:党的十八大以来事业单位人事管理工作回眸🌥来自高邮
187****8699 回复 184****7093:甘肃发布干部任前公示的公告❵来自遵义
157****7189:按最下面的历史版本⚆♼来自南昌
430禄环克594
人民网三评“失控的打赏”之三:精细监管,严控“捞一把”✏🐪
2026/03/05 推荐
永久VIP:源合众汇商业亮相中国光博会🛷来自松原
158****1617:兴银理财被指3养老产品收益率垫底 回应称设分红机制👠来自巩义
158****1019 回复 666🤓:宁夏实施地质灾害避险搬迁工程涉及4400余户1.7万多人🕖来自哈尔滨
294柯家晴pa
西安婚检可以跨区吗🚏💦
2026/03/04 不推荐
奚琦固ss:王楚钦直播💀
186****7676 回复 159****4357:百岁叶嘉莹寄语青春中国🤪