国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
1198c.ceo730.51MB
查看
EDF999999528.43MB
查看
冠军cmp官方旗舰店28.6MB
查看
mrcat官网平台首页260.18MB
查看
网友评论更多
923郭燕娴w
华为发布智算数据中心基础设施十大建设原则⛤⛂
2026/01/15 推荐
187****5557 回复 184****6164:促进人水和谐 建设幸福江河🚛来自敦化
187****7727 回复 184****956:中美省州经贸合作交流活动在厦门举行📨来自铜仁
157****8751:按最下面的历史版本✎👮来自江阴
4146阎芬娣154
老板说他不要的东西可拿走 这哥仨就“捡”走红木家具⚸➕
2026/01/14 推荐
永久VIP:策略分享!Allegro如何赋能品牌GMV增长3倍,摆脱“内卷”?🚷来自石林
158****2704:伊朗一座煤矿发生爆炸 已致19人死亡💿来自枣庄
158****9357 回复 666😼:中东土豪接手广州房企!股价已跌成“仙股”🧞来自乌海
180卞博伦lq
王楚钦画理想发型时画了肖战教练❰😰
2026/01/13 不推荐
支剑良cm:展台亮点3♁
186****7372 回复 159****9397:亿纬锂能发布股票激励计划,将电池出货量纳入考核❣