
➆🧠🦐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📌(撰稿:乔岩克)庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会在京举行
2026/02/02庾慧彬📬

加密项目起名艺术:"无名小卒,还是名扬天下?"
2026/02/02韦亮承🚒

王德亮:两岸文化艺术的交流使者
2026/02/02贺媛进♡

预期增储496万吨,中国稀土称新增稀土资源尚处探矿阶段,连跌数年后稀土涨势有望保持
2026/02/02秦生真Ⓜ

福建省莆田市秀屿区发布暴雨红色预警
2026/02/02浦美欣😕

国际社会对俄罗斯要求评估爱沙尼亚对苏军烈士掘墓的呼吁置若罔闻
2026/02/01水固贵👂

着眼长远推进老旧小区焕新
2026/02/01翟心曼👚

【明天猪价】 2024.9.21一夜跳水!猪价下跌卷土重来!!(指导价只供参考)
2026/02/01吉清翔j

金星的相位
2026/01/31桑树宝t

上海:实践基地为台湾青年法律人才提供职业“养分”
2026/01/31闻人馨蝶🌝
