
➏👯🌤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐕(撰稿:彭朗江)支持90W快充 首发骁龙8 Gen4 小米15将告别3999起步价
2026/02/12吴可春🔁

需求骤增、电网承压、电价暴涨 日本突遇电力危机
2026/02/12穆弘芸🍿

(身边的变化)浙江枫桥:“洞见”基层治理现代化“新风景”
2026/02/12江莺丹🌀

发明专利再+1丨卡本以硬核研发实力巧解外墙涂装难题
2026/02/12景功之📁

春节(春运)期间地方防疫十大舆情风险
2026/02/12仇紫学🐕

男孩突发癫痫她一声喊来一群人
2026/02/11从辰程🏀

冰箱新物种 海信是怎么干成的?
2026/02/11逄维亮🚪

广州国际文化中心全面封顶 南方传媒投资开发
2026/02/11伏娥雨r

全方位筑牢药品安全线
2026/02/10叶慧仪v

小测验:我是士兵、诗人还是国王?
2026/02/10金晶华⤴
