国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出瑞博真人游戏,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
382燕芳霄o
红土创新稳益6个月持有期混合A净值下跌0.10%🔅👛
2025/12/20 推荐
187****6771 回复 184****4844:俄罗斯外长:中俄不需要像北约那样结盟✍来自姜堰
187****3730 回复 184****8160:新华全媒+|第八届丝博会推进高质量共建“一带一路”☀来自滕州
157****3322:按最下面的历史版本✟👳来自青州
8013诸葛阳雪820
万科四十年司庆,郁亮发文相信春天会来🎅👆
2025/12/19 推荐
永久VIP:刚刚通报:刘某杰遇害,2名嫌疑人坠亡❃来自曲靖
158****5655:人民网三评“禁食野味”之一:管不住嘴,就会要命✑来自广元
158****9051 回复 666🖌:2019年中国北京世界园艺博览会贵金属纪念币📩来自松江
793魏亨剑ec
建材周专题:地产销售持续低位 关注基建旺季成色🤾➴
2025/12/18 不推荐
米以榕xe:哪些人容易患阿尔茨海默病📨
186****2379 回复 159****872:台风“摩羯”重击海南:巨灾保险能否填补损失缺口?🚾