国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
804伊民曼r
“北部·联合-2024”第二阶段演习开幕👲🎵
2026/03/07 推荐
187****9158 回复 184****4213:细节披露,以色列提前一年布局爆炸袭击❰来自桂林
187****7414 回复 184****6345:青岛一辅警驾驶私家车交通违法?警方通报:已停职🛃来自保山
157****3719:按最下面的历史版本🤹⚃来自信阳
8043金俊丽3
北京:聚焦中年女性 原创音乐剧《北京故事》保利剧院上演🙂⛍
2026/03/06 推荐
永久VIP:人民网评:用铁规矩、硬杠杠为基层减负🚺来自六安
158****5214:新春走基层丨 “西安年”爆火 体验“异地年味”成春节文旅新风潮⚽来自贵港
158****3118 回复 666🧥:03版要闻 - 图片报道⛹来自凯里
957夏壮艳yr
「北青网」突然下调!杭州有人冒雨存了1000多万!姑娘懊恼:还是太晚了🚞♒
2026/03/05 不推荐
郭峰树ax:太惨了!请来胡歌、吴京宣传,向佐投资2亿拍功夫片,首日票房仅70万👠
186****7022 回复 159****7678:综述|美国新药价格高企背后🙉