
✝⤵🧘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐟(撰稿:范茂琳)5000余名选手竞技北京越野跑挑战赛
2026/02/27盛韵永➅

入境游利好“裂变”,谁是赢家?(二)
2026/02/27奚茂柔🙃

以旧换新政策落地8月全国乘用车零售量环比大增10.8%
2026/02/27袁丽聪💚

习近平向全国广大农民和工作在“三农”战线上的同志们致以节日祝贺和诚挚问候
2026/02/27易旭勤🎑

许家印说到做到! 恒大为暴力鸟替身开出队史最高年薪
2026/02/27喻承德🎩

男孩打赏主播34万
2026/02/26雷妮之🐖

人民民主是中国共产党始终高扬的光辉旗帜
2026/02/26沈毓淑🚛

【奋进强国路 阔步新征程】筑牢根基 “数”读75年来中国卫生健康事业发展成就
2026/02/26杨凝韦f

最高人民检察院依法对张祖林决定逮捕
2026/02/25房雄枝v

南京江宁区:文化共建促校地融合
2026/02/25封山桦⚧
