
🔑⛼👧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👤(撰稿:乔鹏萍)香港中福期货:黄金对冲助力应对市场风险
2026/02/17徐梁素⬛

安徽大学研制稀释制冷机创国内最低温度最长时间运行纪录
2026/02/17季叶莉🏷

警惕突如其来的致富机会,北京金融监管局揭秘“原始股”骗局
2026/02/17尹雁玛⚚

Unity“人头费”被废止 收费模式曾引发游戏圈众怒
2026/02/17邵泰达😄

地瓜机器人与广和通深度合作,共驱智能机器人商用落地
2026/02/17茅罡悦🥒

全面解读中国式现代化的哲学基础和深层逻辑
2026/02/16罗怡薇🍆

第二十七届京港洽谈会在京开幕 聚焦“优势互补 共创繁荣”
2026/02/16穆筠芝🙈

兴中能源(839458):广东天然气在册股东拟按原持股比例同步增资
2026/02/16容永晨o

特朗普:哈里斯若当选 以色列将在两年内不复存在!
2026/02/15霍玲琰p

海南:7045支党员志愿服务队参与灾后恢复重建工作
2026/02/15费欣飞💗
