
🔷🖍❑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕖(撰稿:蒋翠泰)《经济信息联播》 20240920
2025/12/14葛澜澜✥

580余家媒体集中发布2023年度媒体社会责任报告
2025/12/14祝琪泰🔀

多项政策支持“以旧换新”效果明显 新房二手房成交维持高位
2025/12/14弘福翔❄

“你越幽默,他越上头”
2025/12/14纪飘紫☙

权益基金跌倒债券基金吃饱 基金代销生变银行守土有道
2025/12/14鲍瑗安🙈

中秋节唤起最深沉的家国情怀
2025/12/13邵彬曼⛶

机关大院“花式宠客”何以赢得点赞?
2025/12/13弘罡馥⚕

你好!新同学|2024 开学季活动正式启动🔥
2025/12/13盛启彩m

时评:露或不露,不是个问题
2025/12/12毕仪君q

乌鲁木齐:非遗过大年 文化进万家
2025/12/12上官会爽⏱
