
⏹♚🏺
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♋(撰稿:荆琰仁)战事升级,以军对其北部多地居民发布新防御政策
2026/01/19赵黛树🤓

美联储降息的节点 中美经济工作组会谈了一次
2026/01/19张楠珠🎙

国内深度融合,重塑产业“文化潮流:新兴业态与技术融合”平行论坛举行
2026/01/19莘振娣⚥

普京:俄罗斯不会首先使用核武器
2026/01/19步泰胜🍸

有编制!河南工学院2024年招聘
2026/01/19沈霄琛🔁

中日双方就福岛核电站核污染水排海问题达成共识
2026/01/18党蝶芝🐺

改造升级传统产业发展新质生产力
2026/01/18公冶晓璧📦

第七个中国农民丰收节来了!全国秋粮有望再获丰收
2026/01/18池婷韵v

03版要闻 - 韩正会见丹麦马士基集团董事长罗伯特·马士基·乌格拉
2026/01/17欧庆初x

福彩“快乐8”游戏上市 大同中出山西首个大奖
2026/01/17柯芸姬🥤
