
♃🏍🧢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔻(撰稿:苗秋惠)刘云浩:法天象地 | CCCF精选| CCCF精选
2026/01/25弘琴宁☹

中小企业怎么实现数字化转型?
2026/01/25国启楠🏰

秘鲁濒危湖蛙盗猎案 - September 7, 2024
2026/01/25习婉伯♀

1Link.Fun 科技周刊 | 第 105 期| 第 105 期
2026/01/25宣欢河💢

中国石油天然气集团有限公司原党组副书记、副总经理徐文荣受贿案一审宣判
2026/01/25卫纪辰🕚

丁仲礼出席庆祝中国智利建交50周年招待会
2026/01/24荀彬彩🎻

“家国同庆 见证幸福”2024年全国万人集体婚礼在50个会场同步举办
2026/01/24丁婷栋🛳

干饭哥又拿金牌了!豪取全锦赛3连冠
2026/01/24胡芬艺y

局势持续升级黎以冲突会否失控
2026/01/23陶晨馨y

Lex专栏:阿里巴巴股票将得到中国内地投资者的提振
2026/01/23水育眉🐣
