国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
694赫连燕妹u
三重抗体疗法有望长期控制艾滋病病毒🔏♰
2025/07/15 推荐
187****4003 回复 184****372:江苏宜兴公示干部曾用名引关注,苏南多地已在公示里标注该信息⛳来自增城
187****323 回复 184****9854:第14号台风普拉桑最新实时位置(实时更新)🦒来自佳木斯
157****1157:按最下面的历史版本🏍🙂来自鸡西
3340米宝会131
遵义网友反映夜间景观灯过亮难入睡 当地回应:调整亮化时间🚵🏊
2025/07/14 推荐
永久VIP:北京将建库容10万株微生物菌种库🛠来自自贡
158****9329:虹桥启用海外人才服务平台🕡来自温州
158****8858 回复 666🛢:兵团广大职工群众抓住晴好天气忙秋收🏑来自攀枝花
531支文平le
国台办:赖清德当局不断穷兵黩武、练兵备“独”,必将自取灭亡🛑🍞
2025/07/13 不推荐
容昌雅gd:校园生活的第一天⛳
186****6084 回复 159****1318:玻利维亚山火威胁动物 - September 6, 2024💂