国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观AG电子构型,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力AG电子构型,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
894祝伦贵u
02版要闻 - 两个亚洲第一“能源重器”携手上岗(经济新方位·重大工程一线)🆓🕣
2025/12/20 推荐
187****9407 回复 184****3884:哺乳期做了这几点,奶水可能一夜没了💺来自保定
187****1576 回复 184****9720:擦亮地理标志“金名片”💉来自许昌
157****7660:按最下面的历史版本🌛✭来自公主岭
3719满光咏652
迎风的青春 癫剧👒❙
2025/12/19 推荐
永久VIP:青春版《牡丹亭》首演20周年暨500场庆典演出举行✶来自文登
158****1674:中国体育彩票冠名支持 云南800名群众徒步健身😸来自长春
158****596 回复 666🍢:稻城亚丁景区因环保禁止泡面?官方通报➮来自镇江
321耿程琬km
抓紧抓实各项工作措施更好保安全促发展惠民生🔠🚠
2025/12/18 不推荐
冉婉绿eu:新刊 |《元史及民族与边疆研究集刊》第四十六辑出版🎖
186****8537 回复 159****1356:文明的坐标丨“时间建筑”北京钟鼓楼📘