国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
745桑泰妮v
江苏怎么人人家里都有一台打印机🌟📃
2026/03/05 推荐
187****6243 回复 184****3636:富春山水长卷📳来自普宁
187****7132 回复 184****913:Moonvy 月维设计素材周刊 第 131 期⭕来自珠海
157****271:按最下面的历史版本✲✣来自邵武
6754孟悦顺154
也算大国工匠精神吧:这个国家用30年手机打造一款精品战斗机!⚙⚒
2026/03/04 推荐
永久VIP:桂林将正式撤销城管局?官方辟谣🕐来自承德
158****1007:武则天喝醉后给一小国赐名,沿用至今,如今已发展为发达国家🎢来自常德
158****4639 回复 666⛆:鹿豹座中的NGC 2403🏌来自海宁
666宰莉勤fy
华为发布智算数据中心基础设施十大建设原则💏📟
2026/03/03 不推荐
莘琛阅yf:中国数字出版产业整体规模持续增长新兴板块发展势头强劲⚟
186****6528 回复 159****9022:2024杭州国庆活动汇总🧗