
⚆♎🍠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕌(撰稿:胡倩林)人民来论:发现最美铁路,从八达岭长城站看中国铁路时代变迁
2026/01/17曹翠茗✫

甘肃省政府原参事王欢祥被开除党籍,通报称其“实为饕餮巨贪”
2026/01/17汪壮柔➔

北约秘书长渲染“中国风险”
2026/01/17东方舒威🛰

《黑神话:悟空》上线30天:700多万玩家通关,游戏开发商估值超百亿
2026/01/17瞿宁琬❳

郑钦文球拍赠华科大
2026/01/17夏初剑🐛

用户看重健康护眼 激光电视呈现高速增长势头
2026/01/16虞旭力🔵

民政部:继续落实完善困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度
2026/01/16程民桦🌵

财经观察:以旧换新助力汽车、家电类消费需求逐步释放
2026/01/16韩永媚f

河北一肠梗阻婴儿疑因发热被送方舱后死亡
2026/01/15邓茗君d

2024“把青春华章写在祖国大地上”大思政课活动在南开大学举行
2026/01/15溥妹岚⏩
