国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
198贾娅谦a
我发了2万奖金,给公婆6000去旅游,没想到他们转手给了小叔子,让我再给6000,我怒了:没钱🕠😆
2025/11/28 推荐
187****7274 回复 184****5895:养殖貂体内发现新冠病毒 荷兰、丹麦大批扑杀水貂🎦来自邯郸
187****163 回复 184****9725:你看到什么,取决于你看哪|🥫阅读罐头(08月刊)❑来自咸宁
157****6380:按最下面的历史版本🎒☼来自阿克苏
4844雍旭伊493
主力资金持续涌入计算机板块!重仓相关行业的信创ETF基金(562030)盘中涨逾1%冲击日线3连阳!⚐✡
2025/11/27 推荐
永久VIP:白鹿助理视角庆生vlog🦓来自广安
158****1241:广西北海市海城区:深化“微改革”护航青年就业创业😆来自沧州
158****1645 回复 666♭:「中国政府网」分别提高1000元!三项个税专项附加扣除标准调整🥛来自丹阳
686步琛儿df
因地制宜 保护利用黑土地(美丽中国)🀄🤰
2025/11/26 不推荐
卞天露mm:07版读者来信 - 田地边倾倒建筑垃圾(身边事)🤔
186****7162 回复 159****7091:坚持全心全意依靠工人阶级⛞