国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
彩票注册送50元432.24MB
查看
399399好运来高手资料226.80MB
查看
优游平台官网2.0MB
查看
2024十二生肖彩票网站361.36MB
查看
网友评论更多
578包有聪t
俄代表痛斥:美国操纵安理会📲✦
2026/02/13 推荐
187****5458 回复 184****4018:新疆交建:接受中信建投调研📢来自湘乡
187****4515 回复 184****9674:如何理解社会主义的“个人所有制”?🐐来自连云港
157****5851:按最下面的历史版本🆕🎂来自白银
3053支悦英167
重庆市垫江县发布森林草原火险红色预警⛐😝
2026/02/12 推荐
永久VIP:坚持全心全意依靠工人阶级🎣来自灵宝
158****8676:国安部公开“台独”网军3人照片🎅来自海口
158****4770 回复 666➻:禁用中国网联汽车硬件软件?美国商务部被曝新动作🧝来自齐齐哈尔
209徐贝弘ko
清华计算机入学教育之“关于如何做科研的一些个人经验”❜⬛
2026/02/11 不推荐
祝馥霄ok:德舰过台海,“悄悄地进村打枪的不要”🛀
186****5099 回复 159****7175:央视揭秘黑发产品骗局🛐