国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中开云官方登录网站,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
295欧怡凤v
俄外交部:联合国安理会将于9月26日讨论“北溪”管道被炸事件🤮🛩
2026/01/30 推荐
187****2408 回复 184****2760:欧大师助力“一亿棵梭梭”春种公益活动🏴来自和田
187****8886 回复 184****6888:美国遏华战略改变?“正大量囤积廉价反舰武器”🐽来自吴江
157****3054:按最下面的历史版本🤬🐟来自重庆
5544舒毅燕955
昭通市鲁甸县人大常委会党组成员、副主任马伦接受纪律审查和监察调查🎾➡
2026/01/29 推荐
永久VIP:从栋笃笑到脱口秀,单口喜剧为何“如此包装”?📌来自邵阳
158****4131:校外托管不能“脱管”🐰来自临沧
158****7418 回复 666🚨:广州海事部门紧急处置集装箱落水险情➑来自宣化
948卢洋雯iu
一个37岁单身女性的自白⛊💥
2026/01/28 不推荐
易航月lf:中美经济工作组举行第三次会议☃
186****1980 回复 159****3434:“千万工程”引领下的莫干山变迁:因民宿而兴 撬动山乡巨变🔐