国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
826毕弘广k
中国家具协会陈宝光:以中国技艺挖掘红木之美♎⛲
2026/03/15 推荐
187****204 回复 184****3368:中国文联第十一届主席团第五次会议在京举行💉来自泰州
187****4158 回复 184****8533:着眼长远推进老旧小区焕新🔒来自平凉
157****648:按最下面的历史版本⬛🛹来自安庆
2518雷敬梁75
Labor Day 2024🌵☳
2026/03/14 推荐
永久VIP:反食品浪费法草案等多部法律案将提请全国人大常委会审议⚂来自安阳
158****6138:联系328位博导上岸🔞来自安顺
158****5898 回复 666☥:历史文化名城新气象🧠来自平凉
510唐菊英ca
奋进强国路 阔步新征程|同心绘制边疆现代化建设新画卷💮🍁
2026/03/13 不推荐
孟竹玲ph:多项医药创新成果亮相2024服贸会🕘
186****4556 回复 159****9383:《异形》系列电影时间线🔛