
📂⚂🔳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富利来登录0,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👄(撰稿:通鸣绍)2024世界制造业大会:看“智造”如何...
2026/02/26荣辰巧📢

05版评论 - 纵横
2026/02/26从建玲🔐

4年来首次!美联储降息对全球资产影响多大?
2026/02/26薛秀锦🚢

李泽添:老祖宗留下的技艺不能丢
2026/02/26符山琰🕒

更加充分发挥人民政协的显著政治优势 不断巩固发展生动活泼安定团结的政治局面
2026/02/26广韵枫🧔

配备具有服务器级AI性能的NVIDIA...
2026/02/25党燕露❐

回应黄浦江出现倒灌
2026/02/25陈月晴🍓

《荆棘与荣耀》全面记录中国女排拼搏历程
2026/02/25柳勤旭s

那个自寻死路的少年
2026/02/24符瑾刚v

嫦娥六号月背样品首露真容,比嫦娥五号样品颜色略浅
2026/02/24瞿强洁🦂
