国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
860屠英丹p
计提商誉减值太随意 睿智医药被监管警示✈🐣
2025/12/23 推荐
187****8613 回复 184****9927:『OMEGA 特邀专栏』丁之方:秋天里的第一场高尔夫😆来自介休
187****3212 回复 184****9993:深圳单日新增新冠13例 强调非必要不离深🤟来自江都
157****1560:按最下面的历史版本🔹🌜来自朔州
2396应子固555
江疏影又白又深邃,魅力不可挡,胡歌挡住了🐩🦇
2025/12/22 推荐
永久VIP:菱王电梯领跑货梯市场,销量、...🕴来自焦作
158****4049:福建将乐:“小庭院”里的“大钱景”📒来自巩义
158****9528 回复 666👅:河北平泉市:实施“4×4工程”推动软弱涣散基层党组织整顿转化提升♖来自六安
452梅琰厚gx
日本鹿儿岛发生5.8级地震 多地有明显震感⏱🏯
2025/12/21 不推荐
裴薇固de:云南发布省管干部任前公示公告💐
186****9911 回复 159****4410:“原创之殇——维权仅止于道德谴责?”主题研讨会在京举办♗