国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
997司彦娅c
出大事了!猪价跌得“一塌糊涂”!最大原因曝光!事关所有养猪人!农业农村部最新发布!⏱⚌
2026/01/28 推荐
187****5923 回复 184****647:青海湖生态美🐈来自辛集
187****8106 回复 184****5060:2020年核电发电量创新高😜来自潞西
157****8866:按最下面的历史版本🗄👰来自嘉善
8277魏瑶韵747
联合国机构提出监管AI七项建议,呼吁各国严格限制其军事用途👐❧
2026/01/27 推荐
永久VIP:旅韩侨界举行国庆75周年活动🈶来自随州
158****6528:肇庆急寻631万元双色球大奖得主☠来自通州
158****8676 回复 666🈷:《新闻调查》 20240727 湟鱼和她的青海湖🏕来自普兰店
951澹台强华dq
嘉嘉螺蛳粉加盟费多少🚽❋
2026/01/26 不推荐
王艺俊te:不惧风雪寒潮,中国人保暖心陪伴💂
186****3947 回复 159****2430:黎巴嫩通信设备爆炸事件已致37人死亡📁