国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端娱乐投APP,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
344诸葛初育j
《刑警誓言》,为这样的创作喝彩⛽🛥
2026/01/18 推荐
187****1495 回复 184****1058:真主党高级指挥官开会被"团灭" 以军:约有10人被击毙⛂来自西昌
187****1108 回复 184****2886:国台办:联大第2758号决议不容曲解,更不容挑战🔎来自莱州
157****8322:按最下面的历史版本🥗🏕来自常德
5348诸葛柔承956
“打开”生态产品价值实现的多种可能✲🕠
2026/01/17 推荐
永久VIP:어려운 상황에서도【사진】☷来自韶关
158****6977:螃蟹成为新晋“办公搭子”,饲养“异宠”让年轻人上头❈来自滨州
158****4911 回复 666🏚:以竹代塑撬动大市场⚗来自黔南
433戴剑儿aw
视频台风预警!普拉桑今日将在韩国登陆,我国东部沿海地区有大风天气🎡➯
2026/01/16 不推荐
喻力姣aw:弘扬中秋文化 滋养家国情怀❉
186****3948 回复 159****9100:湖南株洲芦淞大桥发生多车相撞事故,已致 6 死 7 伤,目前情况如何?事故原因可能是什么?🤭