
🚛🔓🍅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👏(撰稿:利光士)网红医生“伪科普”,平台不能“听不见”
2026/01/17匡烟维⛠

传呼机爆炸:“供应链战争”的潘多拉盒子
2026/01/17宗政风宜💊

乌无人机袭击致俄巨型武器库“从地球消失”,特朗普说下周或见泽连斯基 | 狼叔看世界| 狼叔看世界
2026/01/17许伊言🥌

普拉提毒害了多少中国女人,还有很多人不知道……
2026/01/17仇寒晓❟

福州:赏樱正当时
2026/01/17终倩毓📬

8月份失业率数据公布
2026/01/16季光冠⚬

弘扬延安作风勤俭办好事业
2026/01/16甄静恒⛗

网络视听协会发布行业倡议:坚决向“唯流量论”说“不”
2026/01/16庄峰羽s

最舒爽的时节!全国秋高气爽地图出炉 这个周末哪里天高云淡宜出游
2026/01/15禄琳玛k

台湾民众趣享中华传统文化
2026/01/15齐韵茗🤲
