
☍🌫🤼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏎(撰稿:庄玛磊)中央网信办部署加强全平台网络传播秩序管理
2025/12/12董丽永🛁

赵露思登世趋
2025/12/12鲁荣震♋

11岁男童攀爬石像被砸身亡 当地:事发时有四名家长在场,法院判责后将给予赔偿
2025/12/12姜康全⛩

江西省副省长任珠峰被党内警告
2025/12/12田春朗🔋

利润大幅下滑之下,汽车经销商路在何方?
2025/12/12满洋良🐇

长虹“5G+工业互联网”生产线投产 效率提升逾六成
2025/12/11司军绿🔵

调查显示:2024年中秋档多部影片关注现实引发共鸣
2025/12/11庞儿韵🏈

美联储激进降息,分析铺天盖地,谁能告诉我什么资产能上车、什么资产要小心?
2025/12/11金先紫b

骏鼎达:目前公司来自医疗行业的收入占比较小
2025/12/10薛毓达x

中国智慧经济正在加速跑 助推高质量发展
2025/12/10谭育纨🚑
