国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
648凤刚琛m
新华社熊丰:平安中国背后的担当与坚守⚱🌛
2025/12/14 推荐
187****5556 回复 184****1961:MatriBOX|开启AI自动化新时代,...☮来自崇左
187****9362 回复 184****9315:宾夕法尼亚大学生物学院孙欣组招聘博后和博士生🏍来自西昌
157****4891:按最下面的历史版本🐖🧢来自北海
277赫连贞宇902
中央气象台9月23日6时继续发布暴雨黄色预警❢😎
2025/12/13 推荐
永久VIP:做好疫情“加试题” 打赢脱贫攻坚战 长虹在行动💍来自襄樊
158****9188:“青山绿水是无价之宝”的三明实践♗来自桂林
158****8756 回复 666📈:中华人民共和国国防法❆来自太原
104云嘉维bt
美媒:波音深陷丑闻,仍获超2亿美元合同为美军修飞机☼💳
2025/12/12 不推荐
曲时馥gm:伊朗一座煤矿发生爆炸 已致19人死亡🌃
186****2872 回复 159****6110:科技行业动态点评-OPENAI O1:大模型范式的转折点⚶