国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例AG真人官方首页,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
688邱菊兰h
闻禅音、沐清风 日本青年沉浸式体验《禅宗少林·音乐大典》🆚❚
2025/11/30 推荐
187****1188 回复 184****4114:火星岩石上的豹纹💣来自荆门
187****2476 回复 184****4782:蕾丝搭配黑丝!这么性感的女同事不多见了🐫来自泰州
157****8293:按最下面的历史版本🆑⛒来自赤水
7998缪芸丹881
带队强拆的副县长14岁工作?官方核查🕊⛉
2025/11/29 推荐
永久VIP:美国通用汽车公司宣布召回超44.9万辆汽车🏸来自武威
158****3739:上海首次在3天内登陆2个台风 周末有大雨到暴雨🧞来自温州
158****9634 回复 666⚚:南方周末科创大会👓来自松原
315欧良锦hz
南昌发布物业服务企业红黑榜名单😮🤶
2025/11/28 不推荐
龙容清uo:北京文化论坛|保罗·朱利里尼:北京是一座非凡的城市♺
186****8559 回复 159****5994:过年“宅家”时间增加 专家:防止暴饮暴食引发慢性疾病☁