
😧♙🛷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥠(撰稿:卞琳行)中企承建斯里兰卡大型引水隧洞工程开工
2025/11/29印可芬⚤

人民网三评“知网高收费”之一:频惹众怒,该重视
2025/11/29卢晴岩🎪

以色列允许旅客免疫苗入境,澳大利亚开放国门|大流行手记(2月20日)
2025/11/29蒋贵婵🌀

改革·印记丨让农民吃上“定心丸”
2025/11/29郑友启🙂

新余39死特别重大火灾事故调查报告
2025/11/29邢舒诚😅

国家卫生健康委通报近期出台的卫生健康重要政策文件情况
2025/11/28程媚桂➏

在非洲落地开花的中国制造
2025/11/28郑枫茂🚓

“海港”携手,中关村科学城—香港创新加速计划启动
2025/11/28房伊亮a

江西新余以考核“瘦身”为基层减负
2025/11/27温宽宇e

香港旅发局:今年前8个月访港旅客量同比增加43.7%
2025/11/27许贵涛✆
