
🗑🎆🎾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕉(撰稿:解鹏发)废旧家电回收行业标准公开征求意见
2025/11/11赫连英龙♛

坚持改革创新发扬斗争精神
2025/11/11严宏涛⛦

普京:俄将生产140万架无人机
2025/11/11宇文永冰🐬

埃及、意大利、土耳其——新科技助力考古新突破
2025/11/11吉宇琛✩

第17届夏季残奥会中国体育代表团总结大会在京召开
2025/11/11张丽梵♏

产经顺丰控股:8月快递物流业务收入同比增长13.36%
2025/11/10古信娇✑

在中国,考上一本意味着什么?原来……
2025/11/10苗媚元👺

浙商大数据智选消费A净值上涨0.51%
2025/11/10项利德n

张怡宁第三次担任央视解说 笑容变多身材未变
2025/11/09储园威s

券商股震荡走低 天风证券跌近5%
2025/11/09熊顺融🏌
