国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
183秦钧竹h
《经济信息联播》 20240921🔞🐫
2026/01/15 推荐
187****617 回复 184****1600:抑郁症少年说「当面对老师的批评,没有人站在我的身后,非常痛苦」,与孩子「站在一起」这件事有多重要?💇来自乌海
187****9950 回复 184****7309:不到4天,美国连下25道挑战书,中美斗争性质已变,中方亮明底线⚟来自北海
157****8665:按最下面的历史版本🌔♜来自黄山
2105任丽奇15
利用职务牟利,阿里辞退淘宝直播运营负责人赵圆圆🚦❎
2026/01/14 推荐
永久VIP:国务院任命华春莹为外交部副部长🐃来自双鸭山
158****2637:“多彩贵州风”吹进德国 贵州“朋友圈”持续扩容✮来自莆田
158****6257 回复 666🏫:Ou4: 巨型乌贼星云🍿来自汉中
631谢月育xx
如何看待武磊打破中超联赛单赛季进球纪录,26轮31球,超越扎哈维29球?🍑🌮
2026/01/13 不推荐
从信真rh:央视中秋晚会🤬
186****1588 回复 159****3424:图览丨与中国携手走过“黄金50年”,这个东南亚国家也爱过春节♑