国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象豪利官网,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富豪利官网,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
309陈安庆l
【社论】依法严惩网暴“按键伤企”🌼❔
2025/11/09 推荐
187****887 回复 184****5279:重要文件落地,券业并购节奏加快,上半年券商营收TOP20出炉📔来自河源
187****5374 回复 184****1184:董明珠:最大困难是买房搞了很多房贷⛻来自邯郸
157****2668:按最下面的历史版本➧🐂来自阳泉
3421淳于艳友810
提高领导干部改革攻坚的能力✚〽
2025/11/08 推荐
永久VIP:管培生拒绝周末陪跑10公里被辞退 涉事公司经理回应🏈来自黔南
158****5602:全国首个“三九大”版权产品亮相四川文旅大会❄来自莱州
158****5972 回复 666🎓:20240922,别吹了,我还没上车呢♫来自渭南
780屈韵莎in
全力打赢全年粮食生产第一仗(人民时评)🚲☜
2025/11/07 不推荐
司马宽珊hl:首届国家治理论坛在中央党校(国家行政学院)召开➺
186****7575 回复 159****5750:在逐梦现代化的道路上携手同行——习近平主席主旨讲话推动谱写中非命运共同体建设新篇章🏰