国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例博玉国际投注,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
745柯剑会r
"3、2、1,启动油井!"两大国之重器今日正式投用✄🍢
2026/03/22 推荐
187****7886 回复 184****2114:铸牢中华民族共同体意识 推进新时代党的民族工作高质量发展🎴来自漯河
187****5730 回复 184****7593:人民网三评“国民素质”之一:中国人就是没素质吗?⚤来自眉山
157****6132:按最下面的历史版本😙🏀来自高明
3844卫逸晶949
为优秀教师代表塑像活动在京举行👧☕
2026/03/21 推荐
永久VIP:教育部发布2025年全国硕士研究生招生初试和报名时间安排🗂来自安阳
158****8671:放弃考公,是她“逼”父亲治病的筹码❉来自通州
158****7035 回复 666🔤:陈乔恩婚礼嘉宾名单➹来自昆明
219申乐邦az
沈阳彩友花费6元喜兑双色球1000万大奖🙆🕠
2026/03/20 不推荐
冉利清ll:美元存款进入降息通道 5%利率高地渐行渐远🏂
186****7415 回复 159****9889:估值265亿!又一芯片企业拟上市❣