国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
185司蓓朗k
在公园禁止游泳处溺亡谁该担责?(以案说法)🍜🐅
2025/11/25 推荐
187****2514 回复 184****2655:屠呦呦入围BBC"20世纪最伟大科学家"🐾来自钦州
187****7351 回复 184****468:日本的大学女性教师和女学生人数创新高🏸来自曲靖
157****8362:按最下面的历史版本⚩🚰来自巢湖
896温锦韵375
埃及北部发生客运列车相撞事故至少3人死亡✅🎩
2025/11/24 推荐
永久VIP:捷豹路虎(中国)投资有限公司、捷豹路虎(宁波)贸易有限公司扩大召回部分进口汽车🔖来自保定
158****3013:彩民喜中广西首个“辛丑牛10元”大奖,收获50万元奖金!⚄来自潞西
158****4652 回复 666🤾:从教育大国迈向教育强国——以习近平同志为核心的党中央引领教育事业发展纪实♤来自天水
921贾菊琼od
黎巴嫩真主党高级军事指挥官遇袭身亡⚿🍃
2025/11/23 不推荐
路苑军zv:河北省委常委会召开扩大会议🃏
186****546 回复 159****8026:打卡“只有红楼梦·戏剧幻城”俄罗斯留学生感受中国文化之美♗