国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
508季保芳e
让更多青年科技人才挑大梁👗✨
2026/02/19 推荐
187****6430 回复 184****1067:云上年货妙(云中漫笔)⛏来自大同
187****8278 回复 184****7825:(两岸新发现)台湾青年回望滇西抗战历史深情缅怀抗日英烈📳来自济源
157****7278:按最下面的历史版本📝❍来自文登
8801屠武欣559
建设用地,先考古后出让⛢⬆
2026/02/18 推荐
永久VIP:“巡”光而上,守护“少年的你”♲来自临沂
158****6932:河南暴雨后一名2孩母亲疑触电身亡🎦来自石林
158****8373 回复 666🈚:海信与欧足联发起公益活动:助力全球22个国家儿童“圆梦”欧洲杯👄来自鸡西
208解英逸bj
当地回应强拆果园副县长15岁工作♝✱
2026/02/17 不推荐
米洁悦yz:用寄生虫向大脑递送药物📐
186****1376 回复 159****8601:吉林通化:学行结合开展税收宣传活动⚶