国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
899嵇昭仁r
《天生无畏》新书发布会在京举行⛾🧠
2026/03/20 推荐
187****7920 回复 184****9076:这支丰收短片全是吃的看馋了♳来自西昌
187****3136 回复 184****7275:以色列重磅炸药空袭加沙 - September 11, 2024🛠来自抚顺
157****2514:按最下面的历史版本🔽🏿来自榆林
7405古英澜4
郑佩佩自传中写到张翰,十年前录《花少》给他起外号叫“少爷”♩🚒
2026/03/19 推荐
永久VIP:苹果 iPhone 16 Pro 摔落测试:边框更窄,更易受边角撞击影响☿来自恩施
158****3784:【光明时评】做细做精社区服务 夯实国家治理根基👣来自日喀则
158****8224 回复 666📍:越多人打卡越悲凉!绝美“地球之心”面临沙漠化📄来自玉溪
371单爱影ah
北京高校周末开设小微专业,为何上班族成了课堂主力?🎥♲
2026/03/18 不推荐
支裕雪di:海南离岛免税店增至9家💻
186****2032 回复 159****1007:黄眼企鹅再次当选新西兰“年度鸟类”🚰