国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
302蒋悦惠r
北京:大型组画《伟大的长征》全国巡展首展开幕🔟🆔
2025/11/29 推荐
187****2545 回复 184****460:盛家的女儿总不会差的📓来自仙桃
187****5776 回复 184****9197:黑龙江省70多项活动喜庆2024年中国农民丰收节➩来自江都
157****8689:按最下面的历史版本🛹➽来自六盘水
5301魏霭宜665
禁用中国自动驾驶硬件软件?美国商务部被曝新动作🏪🎍
2025/11/28 推荐
永久VIP:《经济信息联播》 20240831♢来自哈密
158****8026:俄罗斯“联盟MS-25”飞船已脱离国际空间站😨来自日喀则
158****4278 回复 666🔜:游戏《上古卷轴5》称得上为「神作」吗?➷来自临沂
97堵璧彪br
《冰球小课堂》第六集:滑行技术-急停✌📈
2025/11/27 不推荐
夏侯琬翰nl:运动员在备战奥运赛事的日常训练中,有哪些意想不到的新科技加持呢?👫
186****7053 回复 159****5663:消息确认:她已遇难❡