国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
811宗华春d
梁晓声最新力作《文艺的距离》畅谈各时期文艺印象⛱➹
2025/11/13 推荐
187****6184 回复 184****8890:以军:击毙杰哈德在拉法地区火箭弹部队负责人🚅来自新乡
187****6293 回复 184****1250:95岁北京人艺老艺术家李滨去世,戏剧界纷纷悼念“九姑娘”✢来自丽水
157****9898:按最下面的历史版本👤🐽来自包头
3031纪广良426
无法解释的20条玄学规律⛍🚪
2025/11/12 推荐
永久VIP:北京:完善生成式人工智能发展和管理机制👺来自蚌埠
158****5485:女子跳楼砸中路人,2人均死亡🗡来自白城
158****1870 回复 666👩:昌吉彩民坚持守号 不知不觉喜获双色球719万大奖☾来自忻州
577桑思壮wq
世界屋脊装上“大风车”✚⛰
2025/11/11 不推荐
莘有东rb:国家统一法律职业资格考试今日开考客观题,成绩9月26日可查🍁
186****4109 回复 159****3627:铁岭发布空巢村调研报告:大量劳动力离村外出,加重农业生产成本❹