
🐣🌶😸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛭(撰稿:晏嘉伦)剔除“杂音”,有声读物更“好听”
2026/01/03萧瑶玛🏟

高校区域技术转移转化中心启动建设
2026/01/03吴行雄👚

考古文博专家研讨考古学与博物馆学融合发展 如何“让文物活起来”
2026/01/03施凤媛🏝

全球连线|美国青少年交流团走进贵州苗寨 感受多彩苗家文化
2026/01/03万舒松✙

主题教育中,各地区各部门各单位学思想见行动
2026/01/03奚娇萍🍤

武汉铁路运输秩序基本恢复正常
2026/01/02徐离翔龙✯

美国用饭圈散播南海属于菲律宾
2026/01/02朱先珍🔪

提醒!黄埔报名已开始!不限专业可提升学历 | 附专业简章| 附专业简章
2026/01/02皇甫卿菲a

人民网评:科学的宏观调控、有效的政府治理是发挥社会主义市场经济体制优势的内在要求
2026/01/01闻苛雨j

日本一养鸡场出现高致病性禽流感疫情
2026/01/01连堂琳🤜
