
🔊😓😶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📇(撰稿:唐素广)产经顺丰控股:8月快递物流业务收入同比增长13.36%
2026/01/02韩彬良🌻

共享·共创·共赢!FY24欧姆龙SI大...
2026/01/02荆维馨🥧

研究发现中国西南山地青铜时代存在“山地冶金传统”
2026/01/02太叔璧永🤰

王予波在丽江调研滇中引水工程时强调:科学管理 系统管理 严格管理 确保安全确保质量确保进度确保廉洁
2026/01/02元娴绍🚰

两会“好声音”引领铁路惠民发展新方向
2026/01/02金壮河🐴

《小顾聊印象派》带你走进印象派画家的世界
2026/01/01梅骅威🥤

香港特区政府和工信部签署新型工业化合作协议
2026/01/01吉凝莎👽

04版要闻 - 乡村建设加速度,宋公堤边写新篇(奋进强国路阔步新征程·老区行)
2026/01/01巩香时n

中国人寿联合国家大剧院赴定点帮扶县创新开展“文化振兴公益行”
2025/12/31凤林烁y

北京市产业地图升级版发布
2025/12/31徐飘惠♧
