国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
370滕妮英b
“统一大市场 公平竞未来” 中国公平竞争政策宣传周华安基金在行动⛔🤸
2026/02/03 推荐
187****3834 回复 184****4273:与在美侨胞共庆中秋 中国驻美大使分享四句“心里话”🚖来自胶州
187****7400 回复 184****8214:首届上海国际光影节开幕 “上海光影地图”发布🔤来自辛集
157****7652:按最下面的历史版本🐄🎏来自扬州
999连朗舒580
2024年国家对事业单位工资分配制度进行全面普调,这7类人工资或将上调,有你么?🛡🦖
2026/02/02 推荐
永久VIP:又一史料文献公开!七三一部队再添新罪证👀来自桐庐
158****3652:写字楼空调爆炸致工人身亡 官方调查⛤来自歙县
158****9716 回复 666💷:美国内部严重分裂,美联储撑不住了,宣布降息!中国经济迎来利好📂来自昭通
793淳于馥巧df
广州2人积水中倒地身亡 疑路灯杆漏电🎉⌛
2026/02/01 不推荐
冯鸣逸qh:AI能成为佛教徒吗?🔎
186****2002 回复 159****8445:也门胡塞武装公布“新型高超音速导弹”画面😃