
🕜♃⏫
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☽(撰稿:闵环悦)2000,2000,2000……薅麻了~~~
2025/11/04戴珊聪🏴

新余市委副书记、市长徐鸿被给予撤销党内职务、政务撤职处分
2025/11/04解亨茂🎄

03版要闻 - 韩正会见丹麦马士基集团董事长罗伯特·马士基·乌格拉
2025/11/04溥武克🛺

首艘500千伏海底电缆运维船投用
2025/11/04伊朗策☹

月饼种类层出不穷,谁是你心中的第一?
2025/11/04韦梵可🏕

从外语看美军战备:粤语闽南语发万元补贴 新增维吾尔语
2025/11/03周咏紫🕶

以军向黎巴嫩发动逾百次空袭 真主党以火箭弹回应
2025/11/03邢钧香✞

女人到中年:不要“闹”离婚
2025/11/03昌忠萱n

三只羊录音
2025/11/02慕容国榕j

西北地区新型储能“加速跑”,新疆累计装机位居全国第一
2025/11/02庄辉程📞
