国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
833水雪娣j
国家防总针对上海江苏浙江启动防汛防台风四级应急响应🏚🔫
2026/01/31 推荐
187****4310 回复 184****1371:厅长张明体,任上被查📮来自黄石
187****4607 回复 184****7754:让正能量奏响奋进新时代最美音符❭来自宜兴
157****1990:按最下面的历史版本🏼🎗来自济宁
2582莘珊固148
奶茶店打工人正在变成一种“耗材”⛼💽
2026/01/30 推荐
永久VIP:线粒体 - 生命蓝图越挖掘越震撼📡来自桐庐
158****6704:这场大会,对云南旅游业发展提出新要求!🍳来自奎屯
158****4671 回复 666🌟:建强战斗堡垒 锻造过硬基层⚓来自腾冲
255古莲毓dq
内蒙古自治区领导深入各地宣讲党的二十届三中全会精神👉🚱
2026/01/29 不推荐
韩梦纪kn:中俄“海上联合-2022”联合军事演习结束📥
186****6879 回复 159****7720:中科飞测(688361):1H24收入同比增长27% 产品矩阵逐步完善🔛