国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
116凤红维h
宁德时代董事长曾毓群:欧美为何造不出好电池?➕➭
2026/03/02 推荐
187****7319 回复 184****5887:丰收背后的“隐形”力量 玉米吸引来产业链集聚💆来自邯郸
187****731 回复 184****6863:奇趣周刊 - 第 67 期🐏来自奎屯
157****7956:按最下面的历史版本🧀🏳来自抚顺
6568吴姬刚24
斗破苍穹|萧薰儿 时尚写真⚮👅
2026/03/01 推荐
永久VIP:“千万工程”对乡村全面振兴有何启示♹来自杭州
158****83:贺宛男:新一轮并购重组冰火两重天 期待有更多的主动退市公司🤞来自本溪
158****1927 回复 666⛲:9月24-28日!华北工控与您相约20...🥙来自拉萨
368支萍军tn
广东赴港发行离岸人民币地方债 助推人民币国际化🐽☸
2026/02/28 不推荐
淳于磊仁mn:人民网评:科学的宏观调控、有效的政府治理是发挥社会主义市场经济体制优势的内在要求🎞
186****4552 回复 159****400:陆治原:深化民政改革健全保障和改善民生制度体系🕣