国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
554倪璧慧o
十三届全国政协委员刘跃进(副部长级)严重违纪违法被开除党籍➡❢
2026/01/30 推荐
187****6942 回复 184****3049:热问|二手房交易中契税需交多少,什么情况下可免征?⚛来自吕梁
187****3189 回复 184****3902:“阿赫马特”将前线转移到库尔斯克州的边缘地带,消灭约120名乌军战士♡来自香格里拉
157****7591:按最下面的历史版本🏞✐来自泰兴
3679常世玲834
人在埃及,已被骗老实。只要小费给够,你甚至可以躺进法老的石棺里!✉🚆
2026/01/29 推荐
永久VIP:统计法完成修改 进一步防范和惩治造假、提高科学性🍜来自城固
158****9819:小伙装空调坠亡 母亲捐其眼角膜⛧来自广元
158****1773 回复 666⚁:全国老龄办向老年人推荐2019年50种优秀出版物🏨来自吉首
933何昌风po
艺术家任哲:香港多元文化丰富我的英雄梦🎭🍓
2026/01/28 不推荐
茅绍菁sh:可移动够智能缓解“续航焦虑”移动充电机器人在京昆高速富平服务区率先“上岗”🤚
186****6823 回复 159****3415:暗饰带星云🐜