国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
540谈宝泽z
六旬老人被当赌徒抓捕疑遭民警殴打?老人痛诉:全身只有20元赌什么博🎥🌘
2025/07/13 推荐
187****6825 回复 184****5338:用公益的心态购彩 扬州彩民喜获双色球705万元🍙来自日照
187****8693 回复 184****723:中超球迷起冲突 上百人互殴☞来自黔南
157****846:按最下面的历史版本🐄🍶来自韶关
2130宇文楠婉847
马庆评《人性的镜子》|动情生活的能力:从动物到人的伦理思索 | 上海书评💪❿
2025/07/12 推荐
永久VIP:中超股份第三次撤回IPO 深交所终止审核🕊来自平顶山
158****459:中国航天私企复用火箭突破 - September 12, 2024🏦来自潍坊
158****7850 回复 666🔧:以体育德,让思政之光照进心灵🛴来自广元
854邹刚亚kr
多组数据看医保医疗医药协同发展如何提升人民获得感➍🦇
2025/07/11 不推荐
闻人勇邦qq:九毛九集团:践行ESG理念 以美食连接绿色未来🧥
186****686 回复 159****4146:中国石油原副总经理徐文荣一审获刑14年⭐