
🤶🥕📲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎐(撰稿:谈融堂)“轨道上的京津冀”服务民众新生活——京津冀城际铁路建设综述
2025/12/24高瑾之🎣

GMCC美芝车载微型直流变频压缩机...
2025/12/24申屠贞纪⛨

三人行必有我师
2025/12/24谈芬威🏨

以色列总理因该国北部安全局势缩短访美行程
2025/12/24裴艳胜🚿

【组图】“核心价值观百场讲坛”第150场
2025/12/24索时娇➢

铁路走出国门,为共建“一带一路”贡献力量
2025/12/23易灵晴➦

【邀请函】普传科技诚邀您共赴第...
2025/12/23古桦雯🕶

李强向国际原子能机构第68届大会致..
2025/12/23谭澜雄w

向港澳民众展现“如画江西”魅力
2025/12/22印义福x

第一台“华龙一号”核电机组投入商运
2025/12/22刘婕琛🔄