国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
60滕叶震e
06版港澳台侨 - 黄茅海大桥建设收尾❕⏬
2026/03/06 推荐
187****8586 回复 184****9079:双台风接连来袭 虹口各应急队伍日夜排险全力保障居民安全📕来自兖州
187****5393 回复 184****8347:中国一二队包揽冠亚军🍩来自淮南
157****2295:按最下面的历史版本👉🍋来自格尔木
5523徐离菡儿719
美国16亿美元抹黑中国 钱被谁拿了?❊🕣
2026/03/05 推荐
永久VIP:利民股份:公司建设氟吡菌酰胺项目采用的生产工艺拥有两项授权工艺专利,具有自主知识产权😄来自贵港
158****7836:伊朗总统呼吁团结对抗以色列,能团结几个国家?中东会爆发全面战争吗?🚑来自韶关
158****2822 回复 666🌲:市疾控中心开展“四送四进四提升” 健康促进行动——防控高血压宣传进乡村🎯来自萍乡
85华馥姣zk
黑龙江东宁一办公楼爆炸 已致2死5伤⏬🥧
2026/03/04 不推荐
封纯才ir:国家网络安全宣传周香港分论坛在港举行☶
186****5742 回复 159****7280:上周国家铁路累计运输货物7846.3万吨环比增长1.17%🍴