
📧🗝🍄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧀(撰稿:卫姣君)为什么英镑涨势很难持续?
2026/02/27宰唯玛🛋

首届“仙台中国节”在日本仙台市举办
2026/02/27庄功烟✸

广州番禺两人在积水中倒地身亡,当地:疑似路灯杆漏电导致,具体原因正调查
2026/02/27祝莲纯⛜

海信:大屏互联网电视日均在线时长达334分钟
2026/02/27杜娟元💒

“做好工作的基本功”——通过网络走群众路线在“领导留言板”的五年实践综述
2026/02/27鲁庆雨🌒

回顾本轮加息周期 美联储此种做法对国际金融市场产生巨大冲击
2026/02/26韦香芸🔎

第二届动力电池质量安全大会在深召开
2026/02/26熊蓝雅⬅

陕博四十余幅唐代壁画在台湾嘉义展出 两岸嘉宾共同揭幕
2026/02/26从影发p

“2024·中国影像周”在仰光开幕
2026/02/25支纨娴h

厦门彩民喜获1052万元大奖 助力公益建设爱心厦门
2026/02/25程谦艺☄
