国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
986唐刚炎t
第三届家装产业供需链大会和第五届住宅装饰装修行业T20峰会举办💛🎃
2025/11/24 推荐
187****8235 回复 184****2364:全面展示手语文化 全国首家手语博物馆在南京开馆🙃来自濮阳
187****70 回复 184****9005:澳门司警局与多地警方举行反恐联合演练☨来自镇江
157****6174:按最下面的历史版本⚭🎮来自驻马店
996阙朗恒223
在千年大运河里触摸文明,厚植自信❯✻
2025/11/23 推荐
永久VIP:青春华章丨武警战士隔空向反恐烈士父亲敬礼:爸爸,一家不圆万家圆的道理我真的懂了🤹来自沈阳
158****6318:“拥抱大市场、共享新机遇”🌤来自渭南
158****3282 回复 666❭:一中国公民在柬埔寨被网诈团伙圈养当“血奴”案🈳来自盘锦
509步琦固au
央视快评:在发展全过程人民民主中把人民政协的显著政治优势更加充分发挥出来🥣💝
2025/11/22 不推荐
贡珊友qh:你丧尽天良,都留不下个名字⚶
186****8180 回复 159****6023:周黑鸭9月20日斥资176.34万港元回购120.1万股〰